Résolvez toutes vos questions concernant les traductions officielles en Colombie : apostille, légalisation et procédures connexes.
Traduction officielle en Colombie – Questions fréquentes
-
Quelle est la différence entre une traduction officielle en Colombie et une traduction non officielle ?
En Colombie, un traduction officielle agréé Il comprend la signature et le sceau du traducteur avec le numéro de certificat d'aptitude/résolution délivré par l'une de ces trois entités : Université nationale de Colombie, Université d'Antioquia ou le ministère de la Justice et est valable comme traduction certifiée ou assermentée au niveau international, ce qui signifie qu'elle est valable pour avoir plein effet juridique à l'étranger**.
En revanche, un traduction non officielle / non certifié Il n'inclut pas ces informations d'identification ; c'est-à-dire qu'il peut être complété par une personne connaissant les langues source et cible, mais il n'est généralement pas accepté pour les procédures d'immigration, juridiques (comme l'apostille ou la légalisation), professionnelles ou académiques au niveau international. (Voir question 2).
** Important: Si vous souhaitez faire apostiller ou légaliser votre traduction officielle auprès du ministère des Affaires étrangères (MAE), vous devez d'abord faire authentifier la signature du traducteur officiel devant un notaire. N'oubliez pas de préciser ce besoin lors de votre demande. demandez votre devis (Voir questions 3 et 4).
-
Quel type de traduction est le plus recommandé dans mon cas ?
Une traduction officielle est recommandée pour les procédures juridiques. (notarial, contractuel, juridique, etc.), médecin (dossiers médicaux, certificats d'arrêt de travail, invalidités, assurances), migratoire (attestations bancaires, certificats de travail, certificats d'état civil, déclarations sous serment ou affidavits, etc.), éducatif (notes, diplômes, certificats, certificats de fin d'études, etc.), professionnel (invitations à des colloques, certifications de formation continue, etc.) et travail (lettres de recommandation, certificats de travail, talons de paie, etc.).
Toutes nos traductions officielles certifiées comprennent également les coordonnées du traducteur officiel, ainsi qu'une note de bas de page avec la date, la signature manuscrite, le sceau de résolution ou le certificat d'aptitude, et d'autres détails spécifiques à la traduction de chaque document.
De plus, les autorités d'immigration, universitaires et similaires qui reçoivent vos traductions officielles certifiées par Traductores.co pourront vérifier leur validité 24h/24 et 7j/7, grâce à notre Service officiel de vérification des traductions.
Si vous avez besoin authentifier par notaire soit apostille une traduction officielle, il est nécessaire que la traduction que vous présentez soit traduction officielle certifiée.
-
Si on me demande une apostille, que dois-je apostiller : l'original ou la traduction ?
Dans la grande majorité des cas, vous devez d’abord apostiller le document original.Pourquoi ? L'apostille sur le document original confirme sa validité et la qualité de l'entité émettrice. Par exemple : L'apostille d'un diplôme universitaire confirme que l'établissement d'enseignement et le programme existent et sont adaptés..
En apostillant une traduction, vous ne ferez que corroborer la signature d'un notaire public colombien, car le ministère des Affaires étrangères n'apostille ni ne légalise le contenu du document traduit ni la signature du traducteur officiel.
Si vos documents ont été délivrés en dehors de la Colombie, les documents originaux doivent être apostillés ou légalisés (par le pays qui les a délivrés à l'origine) avant d'être traduits.
Si vous confirmez définitivement que vous devez apostiller vos traductions, avant de continuer, nous vous recommandons de lire ceci Guide de l'apostille des traductions officielles en Colombie.
-
Alors dans quels cas dois-je apostiller/légaliser une traduction officielle ?
Uniquement sur demande explicitement L'entité à laquelle vous devez soumettre vos documents. Dans la plupart des cas, il vous suffit de présenter une traduction signée et tamponnée par un traducteur colombien officiel.
Veuillez noter que chaque apostille entraîne un coût supplémentaire et que ce document n'est requis que dans des cas très spécifiques. À compter du 1er décembre 2020, le ministère colombien des Affaires étrangères ne délivrera plus d'apostilles pour les traductions officielles colombiennes destinées à la Colombie, car ces traductions sont déjà pleinement valables dans le pays et ne nécessitent donc aucune procédure supplémentaire auprès du ministère des Affaires étrangères (Chancellerie).
C'est-à-dire, lorsqu'il s'agit de traductions officielles de documents étrangers faites en Colombie par traducteurs officiels reconnus ou accrédités comme tels et qui doivent être présentés aux autorités colombiennes, le processus de légalisation ou d'apostille desdites traductions officielles il n'y a pas besoin Ils ont déjà un statut officiel car ils ont été préparés par des traducteurs officiels dûment accrédités.
Le statut ou l'exercice de traducteur officiel correspond à une qualification réglementée par la loi (article 33 de la loi 962 de 2005). Par conséquent, le traducteur officiel doit justifier directement auprès de l'organisme ou de l'autorité nationale qui en fait la demande de l'accréditation ou du document correspondant : certificat de qualification (délivré par l'UNAL ou l'Université d'Antioquia) ou résolution du ministère de la Justice (pour les traducteurs officiels certifiés avant 1999).
N'oubliez pas que si vos traductions ont été émises à l'étranger (par un traducteur officiel d'un pays autre que la Colombie), elles doivent être apostillées ou légalisées depuis le pays d'origine (pas en Colombie) afin d'avoir des effets juridiques en Colombie (Voir Résolution 1959 de 2020).
-
Dois-je faire authentifier une traduction officielle ?
NonL'authentification notariale n'est qu'une condition préalable pour que le ministère des Affaires étrangères (Chancellerie) apostille/légalise les traductions officielles de vos documents (voir la question 3).
Si l’entité à laquelle vous soumettrez vos documents n’exige pas d’apostille/légalisation de la traduction, il n’est pas nécessaire que la traduction officielle soit authentifiée.
-
Dois-je apostiller ma traduction espagnole pour qu'elle soit valide en Colombie ?
Non. À compter du 1er décembre 2020, les traductions officielles préparées en Colombie, qui sont juridiquement valables devant toute entité colombienne, ne sont plus apostillées ni légalisées, car la signature du traducteur officiel leur confère une validité 100% sur tout le territoire national.
Une apostille est un document dont le but est de conférer une validité internationale à un document. Autrement dit, une apostille émise en Colombie n'est d'aucune utilité pour une entité colombienne. Par exemple, si vous souhaitez valider un diplôme délivré par une université américaine, il vous suffit de présenter au ministère colombien de l'Éducation une traduction officielle du diplôme et l'apostille (émise par les États-Unis). Il n’est pas nécessaire d’obtenir une apostille colombienne pour ces traductions..
-
Que dois-je faire si on me demande d'apostiller/légaliser des traductions au lieu des documents originaux ?
Bien que ce soit un cas rare, certaines entités étrangères peuvent parfois vous demander d'apostiller des traductions officielles et non les documents espagnols originaux. Dans ce cas, vous devez présenter vos traductions officielles originales chez un notaire public où la signature du traducteur officiel sera enregistrée afin que chaque document puisse être authentifié.
Nous vous recommandons de lire notre Guide 2026 sur la procédure d'authentification et d'apostille des traductions officielles.
-
Combien coûte une traduction officielle ?
Il prix d'une traduction officielle En Colombie, elle est déterminée par de multiples facteurs, parmi lesquels, par ordre d'importance, on trouve :
1. Combinaison de langues
2. Nombre de mots dans le texte source
3. Complexité de la question
Complexité du format/structure du document à traduire
5. Temps nécessaire pour terminer la traduction.
Pour mieux comprendre comment est déterminé le prix d'une traduction officielle, nous vous invitons à lire cet article à ce sujet. prix d'une traduction. -
Comment puis-je demander un certificat à un traducteur ?
Actuellement, en Colombie, le unique L'organisme habilité à délivrer les certificats officiels de traducteur est le ministère colombien des Affaires étrangères. Ce dernier délivre ces certificats uniquement aux traducteurs dont les qualifications ont été validées par l'UNAL ou l'Université d'Antioquia (entre 2002 et 2018). Les demandes doivent être déposées au Bureau de correspondance du ministère des Affaires étrangères, situé Carrera 5, n° 9-03, bâtiment Marco Fidel Suárez, ou par l'intermédiaire du Centre d'accueil intégral du citoyen (CIAC).
Il est important de noter que les certificats de traducteur délivrés par le ministère des Affaires étrangères ne sont délivrés qu'aux traducteurs inscrits jusqu'au 14 décembre 2018.
IMPORTANT: Veuillez noter que le sceau du traducteur, accompagné de son numéro de résolution ou de son code d'aptitude, fait office de certificat et constitue une preuve suffisante que votre traduction a été réalisée par un traducteur officiel colombien dûment autorisé. Aucun document supplémentaire n'est requis. Les traductions officielles/certifiées de Traductores.co sont acceptées par plus de 1 600 organismes gouvernementaux, d'immigration et professionnels du monde entier. > Apprendre encore plus.
-
Comment puis-je vérifier que mes traductions sont effectuées par un traducteur agréé en Colombie ?
Pour vérifier que vos traductions ont été ou seront effectuées par un traducteur officiel Si vous êtes dûment certifié, vous pouvez demander les listes à l'Université nationale de Colombie, à l'Université d'Antioquia ou au ministère de la Justice.
Ne vous inquiétez pas, nous savons que c'est une tâche laborieuse, c'est pourquoi les références de tous les traducteurs que vous trouverez sur Traductores.co ont déjà été validées et sont régulièrement vérifiées.
Lorsque vous effectuez vos traductions directement avec Traductores.co, ou avec l'un des traducteurs publiés sur notre site Web, annuaire des traducteurs officiels Vous avez la tranquillité d'esprit que vos traductions sont entre les mains de de vrais traducteurs officiels certifiés.
-
Qu'est-il arrivé à la liste/au répertoire des traducteurs officiels du ministère colombien des Affaires étrangères ?
La liste proposée par le ministère des Affaires étrangères (ou Chancellerie) sur son site Internet à l'adresse ce lien, qui servait les citoyens depuis plusieurs années, a été supprimé à la suite de la publication de la résolution 10547 du 14 décembre 2018. Depuis cette date, nous fournissons une liste gratuite et non exhaustive de traducteurs officiels 100%, vérifiée et confirmée par l'équipe de Traductores.co : Liste des traducteurs officiels en Colombie.
-
Quelles entités acceptent les traductions de Traductores.co ?
Les traductions officielles que vous recevrez de Traducteurs.co sont accepté par plus de 1 600 entités traductions académiques, d'immigration, éducatives, gouvernementales et professionnelles nationales et internationales et sont valables pour toute procédure nécessitant une traduction officielle/certifiée/assermentée. Cliquez ici pour en savoir plus.
-
Comment puis-je, ou un tiers, valider l’authenticité de mes traductions officielles ?
Oui. Toutes les traductions officielles certifiées délivrées par Traductores.co comportent un code alphanumérique afin que toute autorité d'immigration, universitaire, réglementaire ou similaire puisse vérifier que votre traduction a bien été réalisée par nos soins, via notre service gratuit de vérification des traductions officielles.
Prêt à commencer ? OBTENEZ UN DEVIS POUR VOTRE TRADUCTION OFFICIELLE ICI
Articles connexes
- Guide de traduction de documents universitaires – Mise à jour 2025
- Guide 2026 : Traduction officielle et apostille en Colombie
- Pour quels pays ai-je besoin d'une apostille en 2026 ?


Une pensée pour « Traducción Oficial Colombia: Preguntas Frecuentes 2026 »
Rétrolien : Guide de l'apostille et de la traduction en Colombie - Résolution 10547 du 14 décembre 2018 - Traducteurs officiels Colombie
Les commentaires sont fermés.