Решите любые вопросы, касающиеся официальных переводов в Колумбии: апостиль, легализация и сопутствующие процедуры.
Официальный перевод в Колумбии – Часто задаваемые вопросы
-
В чем разница между официальным переводом в Колумбии и неофициальным переводом?
В Колумбии, официальный перевод проверенный Он включает в себя подпись и печать переводчика, а также номер Сертификата соответствия/Резолюции, выданного одним из следующих трех органов: Национальный университет Колумбии, Университет Антиокии или Министерство юстиции и действителен как заверенный или присяжный перевод на международном уровне, что означает, что он имеет полную юридическую силу за рубежом**.
В отличие от этого, неофициальный перевод / не сертифицирован Он не включает в себя эти учетные данные; то есть его может заполнить человек, владеющий исходным и целевым языками, но он, как правило, не принимается для иммиграционных, юридических (таких как апостиль или легализация), профессиональных или академических процедур на международном уровне. (См. вопрос 2).
** Важный: Если вы планируете апостилировать или легализовать свой официальный перевод в Министерстве иностранных дел (далее — Министерство иностранных дел), вам необходимо сначала заверить подпись официального переводчика у нотариуса. Не забудьте указать, что вам нужна эта услуга, при подаче заявления. запросить вашу цитату (См. вопросы 3 и 4).
-
Какой тип перевода наиболее рекомендуется в моем случае?
Официальный перевод рекомендуется для юридических процедур. (нотариальные, договорные, юридические и т. д.), доктор (медицинские карты, больничные листы, справки об инвалидности, страховка), миграционный (банковские справки, справки с места работы, свидетельства о регистрации актов гражданского состояния, заявления под присягой или показания под присягой и т. д.), образовательный (оценки, дипломы, сертификаты, аттестаты об окончании обучения и т. д.), профессиональный (приглашения на симпозиумы, сертификаты о повышении квалификации и т.д.) и труд (рекомендательные письма, справки с места работы, расчетные листки и т. д.).
Все наши заверенные официальные переводы также включают контактную информацию официального переводчика, а также сноску с датой, собственноручной подписью, печатью резолюции или сертификатом соответствия, а также другие сведения, относящиеся к переводу каждого документа.
Кроме того, иммиграционные, академические и аналогичные органы, которые получат ваши официальные переводы, заверенные Traductores.co, смогут проверить их действительность круглосуточно с помощью нашего Официальная служба проверки переводов.
Если вам нужно заверить нотариусом или апостиль официального перевода, необходимо, чтобы представленный вами перевод был заверенный официальный перевод.
-
Если меня попросят поставить апостиль, что мне следует апостилировать: оригинал или перевод?
В подавляющем большинстве случаев необходимо сначала апостилировать оригинал документа.Почему? Апостиль на оригинале документа подтверждает его действительность и качество выдавшего его органа. Например, Апостиль на диплом вуза подтверждает, что учебное заведение и программа существуют и являются подходящими..
Апостилируя перевод, вы лишь подтверждаете подпись колумбийского нотариуса, поскольку Министерство иностранных дел не апостилирует и не легализует содержание переведенного документа или подпись официального переводчика.
Если ваши документы были выданы за пределами Колумбии, то перед переводом оригиналы документов должны быть апостилированы или легализованы (в стране, которая их первоначально выдала).
Если вы точно уверены, что вам необходимо апостилировать свои переводы, перед тем как продолжить, рекомендуем вам прочитать это Руководство по апостилированию официальных переводов в Колумбии.
-
В каких случаях мне следует апостилировать/легализовать официальный перевод?
Только по запросу явно Организация, в которую вы должны подать документы. В большинстве случаев вам достаточно предоставить только перевод с подписью и печатью официального колумбийского переводчика.
Обратите внимание, что каждый апостиль имеет дополнительную стоимость, и данный документ требуется только в особых случаях. С 1 декабря 2020 года Министерство иностранных дел Колумбии больше не будет выдавать апостили на официальные колумбийские переводы, предназначенные для Колумбии, поскольку такие переводы уже имеют полную юридическую силу в стране и, следовательно, не требуют каких-либо дополнительных процедур в Министерстве иностранных дел (Канцелярии).
То есть, когда речь идет об официальных переводах иностранных документов, сделанных в Колумбии официальные переводчики признаны или аккредитованы в качестве таковых и должны быть представлены колумбийским властям, процесс легализации или апостилирования указанных официальных переводов нет необходимости Они уже имеют официальный статус, поскольку были подготовлены должным образом аккредитованными официальными переводчиками.
Статус или профессиональная деятельность официального переводчика соответствует квалификации, регулируемой законом (Закон 962 от 2005 года, статья 33). Следовательно, перед национальным органом или учреждением, запрашивающим такую аккредитацию, официальный переводчик должен непосредственно предъявить соответствующую аккредитацию или документ: Сертификат о квалификации (выданный UNAL или Университетом Антиокии) или Решение Министерства юстиции (для официальных переводчиков, сертифицированных до 1999 года).
Помните, что если ваши переводы были выполнены за границей (официальным переводчиком из страны, отличной от Колумбии), они должны быть апостилированы или легализованы в стране происхождения (не в Колумбии), чтобы иметь юридическую силу в Колумбии (см. Резолюция 1959 от 2020 года).
-
Нужно ли мне иметь какой-либо официальный нотариально заверенный перевод?
НетНотариальное заверение является необходимым условием только для того, чтобы Министерство иностранных дел (Канцелярия) апостилировало/легализовало официальные переводы ваших документов (см. вопрос 3).
Если организация, в которую вы будете подавать документы, не требует апостилирования/легализации перевода, то заверение официального перевода не требуется.
-
Нужно ли мне апостилировать мой испанский перевод, чтобы он был действителен в Колумбии?
Нет. С 1 декабря 2020 года официальные переводы, выполненные в Колумбии и имеющие юридическую силу перед любым колумбийским субъектом, больше не подлежат апостилированию или легализации, поскольку подпись официального переводчика придает им юридическую силу 100% на всей территории страны.
Апостиль — это документ, предназначенный для придания документу международной действительности. Другими словами, апостиль, выданный в Колумбии, бесполезен для колумбийского юридического лица. Например, если вы хотите подтвердить подлинность диплома, выданного университетом США, вам достаточно предоставить в Министерство образования Колумбии официальный перевод диплома и апостиль (выданный США). Для этих переводов не требуется получать колумбийский апостиль..
-
Что делать, если меня просят апостилировать/легализовать переводы вместо оригиналов документов?
Хотя это и редкое явление, иногда некоторые иностранные организации могут попросить вас апостилировать официальные переводы, а не оригиналы испанских документов. В таких случаях вам необходимо предоставить оригиналы официальных переводов нотариусу, где будет зарегистрирована подпись официального переводчика для удостоверения подлинности каждого документа.
Мы рекомендуем вам прочитать наш Руководство 2026 года по процедуре аутентификации и апостилирования официальных переводов..
-
Сколько стоит официальный перевод?
Он цена официального перевода В Колумбии это определяется множеством факторов, среди которых (в порядке значимости) следующие:
1. Сочетание языков
2. Количество слов в исходном тексте
3. Сложность вопроса
Сложность формата/структуры переводимого документа
5. Время, необходимое для завершения перевода.
Чтобы лучше понять, как определяется цена официального перевода, предлагаем вам прочитать эту статью. цена перевода. -
Как я могу запросить сертификат от переводчика?
В настоящее время в Колумбии уникальный Уполномоченным органом, выдающим официальные сертификаты переводчиков, является Министерство иностранных дел Колумбии. Оно выдаёт эти сертификаты только переводчикам, чья квалификация была подтверждена UNAL или Университетом Антиокии (в период с 2002 по 2018 год). Заявки необходимо подавать в корреспонденцию Министерства иностранных дел, расположенную по адресу: Carrera 5, No. 9 – 03, здание Marco Fidel Suárez, или через Центр комплексного обслуживания граждан (CIAC).
Важно отметить, что сертификаты переводчика, выдаваемые Министерством иностранных дел, выдаются только переводчикам, зарегистрированным до 14 декабря 2018 года.
ВАЖНЫЙ: Обратите внимание, что печать переводчика с номером резолюции или кодом соответствия является сертификатом и достаточным доказательством того, что ваш перевод был выполнен надлежащим образом уполномоченным колумбийским официальным переводчиком. Никаких дополнительных документов не требуется. Официальные/заверенные переводы Traductores.co принимаются более чем 1600 государственными, иммиграционными и профессиональными организациями по всему миру. > Узнать больше.
-
Как мне убедиться, что мои переводы выполнены сертифицированным переводчиком в Колумбии?
Чтобы убедиться, что ваши переводы были или будут выполнены официальный переводчик Если вы имеете надлежащую сертификацию, вы можете запросить списки в Национальном университете Колумбии, Университете Антиокии или Министерстве юстиции.
Не волнуйтесь, мы знаем, что это трудоемкая задача, поэтому полномочия всех переводчиков, которых вы найдете на Traductores.co, уже проверены и регулярно проверяются.
Когда вы выполняете переводы напрямую с Traductores.co или с любым из переводчиков, опубликованных на нашем сайте, справочник официальных переводчиков Вы можете быть спокойны, что ваши переводы находятся в руках настоящие сертифицированные официальные переводчики.
-
Что случилось со списком/справочником официальных переводчиков Министерства иностранных дел Колумбии?
Список, предлагаемый Министерством иностранных дел (или Канцелярией) на его веб-сайте по адресу эта ссылка, которая обслуживала граждан в течение нескольких лет, была ликвидирована в результате выхода Постановления 10547 от 14 декабря 2018 года. С этой даты мы предоставляем бесплатный, неисчерпывающий список 100% официальных переводчиков, проверенный и подтверждённый командой Traductores.co: Список официальных переводчиков в Колумбии.
-
Какие организации принимают переводы от Traductores.co?
Официальные переводы, которые вы получите от Translators.co являются принято более чем 1600 организациями национальные и международные академические, иммиграционные, образовательные, правительственные и профессиональные переводы, действительные для любой процедуры, требующей официального/заверенного/присяжного перевода. Нажмите здесь, чтобы узнать больше.
-
Как я или третье лицо можем подтвердить подлинность моих официальных переводов?
Да. Все официально заверенные переводы, выданные Traductores.co, включают буквенно-цифровой код, чтобы любой иммиграционный, академический, регулирующий или аналогичный орган мог подтвердить, что ваш перевод действительно был выполнен нами. бесплатный сервис для проверки официальных переводов.
Готовы начать? ПОЛУЧИТЕ РАСЦЕНКУ НА ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ЗДЕСЬ
Похожие статьи
- Руководство по переводу академических документов – обновлено в 2025 году
- Путеводитель 2026: Официальный перевод и апостиль в Колумбии
- Для каких стран мне потребуется получить апостиль в 2026 году?


Одна мысль на тему «Traducción Oficial Colombia: Preguntas Frecuentes 2026»
Обратная ссылка: Руководство по апостилю и переводу в Колумбии — Резолюция 10547 от 14 декабря 2018 г. — Официальные переводчики Колумбии
Комментарии закрыты.