List of Official Portuguese Translators
Below you will find a list of Official Portuguese Translators in Colombia.
The following list is ordered randomly every time this page is loaded.
Official Portuguese Translator
Documents in a foreign language that must be presented to the Public Administration (in Brazil and / or Portugal) must necessarily have a translation.
The Brazilian Embassy in Bogotá and the Honorary Consular network do not have a translation service for the public, therefore Traductores.co puts at your disposal a list of official translators of Portuguese endorsed by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia.
PLEASE NOTE:
This service has a cost for each translated and legalized sheet. In the event that the translation is on both sides of the page, but on the same paper, the cost will have to be considered unique. Payment must be made for the established sum (value of art. 72a for each sheet), according to the instructions in the section "Consular Fees of the Brazilian Embassy in Colombia"
Remember that if the translator declares that the translation is in accordance with the original in Spanish and his signature is registered with the Colombian Ministry of Education, his signature may be authenticated by a Notary and then the Notary's signature may be apostilled. In this way, the document, with an Apostille, will be valid for the Brazilian Authorities and the authentication of the translation at the Embassy or an honorary Consulate will not be necessary.
Official Portuguese-Spanish Translation in Colombia: A Complete Guide
Official Portuguese to Spanish translation in Colombia plays a crucial role in various fields, from legal and commercial to academic and personal. Given the growing relationship between Colombia and Portuguese-speaking countries, especially Brazil, the demand for accurate and certified translations has increased significantly. This article offers a complete guide to official Portuguese-Spanish translation in Colombia, addressing its importance, regulations, trends, requirements, and other relevant aspects.
Importance of Official Portuguese-Spanish Translation
The need for official translations from Portuguese to Spanish arises in various contexts, including:
- Legal documents: Contracts, agreements, powers of attorney, court rulings, corporate documents, etc., especially in the context of business and trade between Colombia and Brazil or other Portuguese-speaking countries.
- Academic documents: Diplomas, certificates of studies, academic records from educational institutions in Portuguese-speaking countries that require validation in Colombia.
- Commercial documents: Financial statements, annual reports, business plans, business correspondence, tenders, etc., for companies that operate or interact with entities in Portuguese-speaking countries.
- Personal documents: Birth, marriage, death certificates, identity documents, nationality, etc., for immigration or citizenship procedures.
Accuracy in these translations is essential, as any error can have legal, financial or personal consequences.
Regulations and Legal Framework in Colombia
In Colombia, official translation is regulated by the Ministry of Foreign Affairs. Although there is no specific regulation for Portuguese translation, the general framework for official translation applies. It is crucial that translators are duly accredited and meet the requirements established by the Ministry. However, it is important to clarify that there is no such thing as a “sworn translator” for the Portuguese language in Colombia.
Trends in Portuguese-Spanish Translation
- Growing demand: Trade and cooperation between Colombia and Portuguese-speaking countries, especially Brazil, drive the demand for specialized translators.
- Specialization: Translators with specialized knowledge in areas such as law, finance, medicine or engineering are required to ensure terminological accuracy.
- Technological tools: The use of computer assisted translation tools (CAT tools) is common to improve efficiency and consistency.
- Remote translation: Remote translation provides easy access to specialized translators, regardless of their location.
Requirements for a Valid Official Translation in Colombia
The validity of an official translation from Portuguese to Spanish in Colombia is based on:
- Translation done by official Colombian translator, like the ones you find on this page, whose suitability and credentials have been verified by the Traductores.co team.
- Translation by a qualified translator with affidavit: The most common option is for the translation to be carried out by a translator who is fluent in Portuguese and Spanish. This translator must attach a sworn statement certifying his or her linguistic competence and the accuracy of the translation. The acceptance of this translation will depend on the body to which it is submitted.
- Translation certified by the Embassy or Consulate of Brazil (or another Portuguese-speaking country): The Embassy or Consulate of the country issuing the document can certify the translation, which gives it validity before some Colombian institutions. It is essential to confirm acceptance with the corresponding entity.
- Certified translation: In some cases, an expert translator can produce a translation that, although not “sworn” by the Ministry, can be accepted for its technical and legal value.
Delving into the requirements for official translations in Brazil
In Brazil, official translation is called “sworn translation” and is regulated by the Commercial Board of each state. Sworn translators are accredited professionals who have passed an exam and are registered with the Commercial Board.
Requirements for a certified translation in Brazil:
- Certified translator: The translation must be carried out by a sworn translator registered with the Commercial Board of the state where the translation will be used.
- Specific format: The translation must follow a specific format established by the Board of Trade, including the use of stamped paper and the inclusion of certain information, such as the translator's name and registration number, the date of the translation, and a statement that the translation is faithful to the original.
- Stamp and signature: The translator must stamp and sign all pages of the translation.
- Copy of the original document: A copy of the original document must be attached to the translation.
Legalization of sworn translation in Brazil:
In order for a certified translation to be valid abroad, it is usually required to be legalized. The legalization process varies depending on the destination country. In many cases, the Hague Apostille is required.
Additional considerations for translations from Brazil to Colombia:
- Validity in Colombia: Although a sworn translation in Brazil is legally valid in that country, its acceptance in Colombia will depend on the entity to which it is submitted. It is advisable to check with the corresponding entity to confirm whether they accept sworn translations made in Brazil.
- Additional affidavit: In some cases, it may be useful for the Brazilian sworn translator to include an additional affidavit certifying that the translation is faithful to the original and that he or she is aware of the legal requirements for translations in Colombia.
Official Portuguese-Spanish translation in Colombia presents challenges due to the lack of sworn translators appointed by the Ministry, but there are viable alternatives. The key is research, communication with the receiving entities and the search for competent professionals who guarantee the accuracy and validity of the translations. It is essential to remember that legislation and requirements may vary, so consultation with relevant professionals and entities is essential.