Verzeichnis der offiziellen Übersetzer in Kolumbien

Traductores.co bietet das folgende Verzeichnis von offizielle Übersetzer in Kolumbien in einer Weise informativ und völlig kostenlos für Benutzer und ÜbersetzerDieses Verzeichnis ist nicht als umfassende Quelle gedacht und wird ausschließlich als Kontaktmöglichkeit ohne Vermittlung seitens Traductores.co und ohne Kosten für eine der Parteien bereitgestellt.

Wenn Sie ein direktes Angebot von Traductores.co erhalten möchten (5-Sterne-Bewertung) Wir laden Sie ein Füllen Sie dieses Formular aus.

Wichtig: Wenn Sie einen der in diesem Verzeichnis aufgeführten Übersetzer kontaktieren, bauen Sie eine direkte Beziehung zum Übersetzer auf, NICHT ZU TRADUCTORES.CO.


Liste der offiziellen Übersetzer in Kolumbien*

Schauen Sie sich unsere unten an Verzeichnis von offizielle Übersetzer in Kolumbien, anerkannt nach kolumbianischer Gesetzgebung oder beantragen Sie eine Direktes Zitat von Traductores.co hier.

* Die Übersetzer, die Sie in diesem Verzeichnis finden, verfügen über die erforderlichen Zertifizierungen, um offizielle Übersetzungen anzufertigen.

* Als aktive Mitglieder der Gilde sind wir bestrebt, völlig freie Sicht an offizielle Übersetzer für weniger gebräuchliche Sprachkombinationen. Wenn Sie ein offizieller kolumbianischer Übersetzer für eine hier nicht aufgeführte Sprache sind, kontaktieren Sie uns bitte, damit wir Sie aufnehmen können: Es ist 100% kostenlos und ohne Zwischenhändler.

Dies ist keine vollständige Liste. Alle in diesem Verzeichnis aufgeführten Übersetzer haben ausdrücklich um die Aufnahme gebeten und/oder ihre Zustimmung zur Veröffentlichung gegeben.


SPRACHEN MIT OFFIZIELLEN ÜBERSETZERN IN KOLUMBIEN

22 Sprachen, für die es in Kolumbien offizielle Übersetzer gibt:

  1. Offizielle Übersetzer Spanisch – Englisch – Spanisch (Service direkt von offiziellen Übersetzern des Traductores.co-Teams angeboten)
  2. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Deutsch – Spanisch
  3. Spanisch – Arabisch – Spanisch
  4. Spanisch – Bulgarisch – Spanisch
  5. Offizielle Übersetzer Spanisch – Katalanisch – Spanisch
  6. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Chinesisch / Mandarin – Spanisch
  7. Spanisch – Koreanisch – Spanisch
  8. Spanisch – Kroatisch – Spanisch
  9. Spanisch – Finnisch – Spanisch
  10. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Französisch – Spanisch
  11. Spanisch – Griechisch – Spanisch
  12. Offizielle Übersetzer Spanisch – Hebräisch – Spanisch
  13. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Niederländisch – Spanisch
  14. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Italienisch – Spanisch
  15. Offizielle Übersetzer Spanisch – Japanisch – Spanisch
  16. Spanisch – Norwegisch – Spanisch
  17. Spanisch – Polnisch – Spanisch
  18. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Portugiesisch – Spanisch
  19. Spanisch – Rumänisch – Spanisch
  20. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Russisch – Spanisch
  21. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Schwedisch – Spanisch
  22. Vereidigte Übersetzer Spanisch – Türkisch – Spanisch

SPRACHEN OHNE OFFIZIELLE ÜBERSETZER IN KOLUMBIEN

Bei Sprachen, die nicht in dieser Liste aufgeführt sind, können Sie die Originalsprache zur weiteren Übersetzung in eine der aufgeführten Sprachen übersetzen.

Eine weitere Alternative besteht darin, wenn es in Kolumbien keinen offiziellen Übersetzer für die von Ihnen benötigte Sprache gibt, einen Antrag beim kolumbianischen Außenministerium zu stellen und eine Bescheinigung darüber anzufordern, dass es für die Sprache, in die Sie die Dokumente übersetzen lassen möchten, keinen offiziellen Übersetzer gibt.

Nach Erhalt der Beglaubigung können Sie eine Übersetzung Ihres Dokuments durch einen Übersetzer Ihrer Wahl in einer Sprachkombination mit vereidigten Übersetzern in den verfügbaren Sprachen anfordern und die Unterschrift des Übersetzers bei einem Notar beglaubigen lassen.

Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist und die Unterschrift des Übersetzers sowie die Beglaubigung des Außenministeriums notariell beglaubigt wurden, können Sie das Dokument online mit einer Apostille oder Legalisierung versehen lassen.

Offizielle Übersetzer Tschechisch – Spanisch – Tschechisch


Offizielles Übersetzerverzeichnis Kolumbien - Liste der offiziellen Übersetzer in Kolumbien

Verzeichnis der offiziellen Übersetzer in Kolumbien

Über die offizielle Übersetzung in Kolumbien

Eine offizielle Übersetzung (je nach Land auch öffentliche Übersetzung, beglaubigte Übersetzung oder zertifizierte Übersetzung genannt) ist die Übersetzung eines Dokuments jeglicher Art, die von einem von einer offiziellen Stelle anerkannten Übersetzer durchgeführt wird und aus diesem Grund unter anderem als Fachübersetzer, beeidigter Übersetzer oder vereidigter Übersetzer bezeichnet wird.

Beim beeidigten Dolmetschen handelt es sich hingegen um die mündliche Sprachübertragung (Dolmetschen), die üblicherweise vor Gerichten durchgeführt wird (Gerichtsdolmetschen), für deren Inhalt der Dolmetscher verantwortlich ist.

Zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher haben je nach Land unterschiedliche Bezeichnungen. In Kolumbien lautet die offizielle Bezeichnung für Spanisch „offizieller Übersetzer-Dolmetscher“, obwohl die Bezeichnung „zertifizierter Übersetzer“ geläufiger ist. In anderen spanischsprachigen Ländern variiert die Bezeichnung: Es gibt „vereidigte Übersetzer“ (Argentinien und Uruguay), „offizielle Fachübersetzer“ (Mexiko) oder „vereidigte Übersetzer“ (Spanien).


Offizielle Übersetzer Kolumbien

Traductores.co bietet Privatpersonen, Unternehmen, akademischen Einrichtungen und Regierungsbehörden eine Vielzahl von Übersetzungsdiensten an, darunter:

  • Übersetzung von Fachtexten.
  • Offizielle Übersetzung von Dokumenten.
  • Lektorat von Texten in englischer Sprache.
  • Konferenzdolmetschen (Konsekutiv- und Simultandolmetschen).
  • Übersetzung und Veröffentlichung von Büchern und Texten in verschiedenen Bereichen.

Bestimmte Behörden (Ministerien, Gerichte, akademische Einrichtungen) verlangen häufig offizielle Übersetzungen. Übersetzungen werden beglaubigt, sobald sie vom offiziellen Übersetzer/Dolmetscher gestempelt und unterzeichnet wurden. Dadurch erhalten sie den Status offizieller Dokumente und sind dem Original gleichgestellt.

Diese Eigenschaft ist mit Gerichtsübersetzungen identisch, ebenso wie die Tatsache, dass in beiden Fällen das Ziel und die Verantwortung des Übersetzers darin besteht, den Inhalt des Originaltextes zu bestätigen.

Beglaubigte Übersetzungen unterscheiden sich jedoch von juristischen Übersetzungen (für Gerichte), da sie in jedem beliebigen Kontext angefertigt werden können, und von juristischen Übersetzungen (für juristische Texte), da der Ausgangstext ein beliebiges Thema haben kann. Beglaubigte Übersetzungen zeichnen sich lediglich durch ihr spezifisches Format aus.

Je nach Fall kann eine beglaubigte Übersetzung in digitaler oder Papierform geliefert werden, wenn die Originalunterschrift und das Siegel des offiziellen Übersetzers/Dolmetschers erforderlich sind.


Beglaubigte Übersetzer in Kolumbien

Je nach Dokumenttyp beauftragt Traductores.co erfahrene Linguisten mit der Übersetzung, die die Anforderungen Ihres Projekts erfüllen. So stellen wir sicher, dass Ihre Übersetzung branchenübliche Terminologie enthält und den Originalinhalt effektiver an den Empfänger übermittelt. Ob Ihre Dokumentübersetzung juristischer Natur ist oder hochtechnische Begriffe aus der Luft- und Raumfahrttechnik enthält – Traductores.co verfügt über die nötige Erfahrung, um Dokumente zu nahezu jedem Thema und in nahezu jedem Fachgebiet zu übersetzen.

Wie nützlich war dieser Beitrag?

Klicken Sie auf einen Stern, um ihn zu bewerten!

Durchschnittliche Bewertung 5 / 5. Stimmenzahl: 4299

Bisher keine Stimmen! Seien Sie der Erste, der diesen Beitrag bewertet.

Da Sie diesen Beitrag nützlich fanden ...

Folgen Sie uns in den sozialen Medien!

Es tut uns leid, dass dieser Beitrag für Sie nicht hilfreich war!

Lassen Sie uns diesen Beitrag verbessern!

Sagen Sie uns, wie wir diesen Beitrag verbessern können?

de_DE